Thà rằng lấy chú thổi kèn, phồng má, trợn mép thịt xôi đem về
Direct English translation
Better to marry the horn-blowing fellow, with puffed cheeks and upturned lips, bringing sticky rice and meat home.
Equivalent English version
Handsome is as handsome does
Giải thích tiếng Việt
Câu nói đùa nửa chê nửa khen, ngụ ý chấp nhận lấy người có vẻ ngoài hoặc dáng điệu không đẹp miễn là có nghề nghiệp, có thu nhập và biết lo cho gia đình. Thường dùng để đề cao giá trị thực tế hơn hình thức bề ngoài trong chuyện hôn nhân.
English explanation
This saying humorously suggests that it is better to marry someone who may look awkward or unattractive but has a trade, earns a living, and can provide for the family. It is used to value practical worth over outward appearance in marriage.